Cornelia Döll, Christine Hundt, Daniel Reimann
Pluricentrismo e heterogeneidade
O Ensino do Português como Língua de Herança, Língua de Contato e Língua Estrangeira
ab
65,60 €
inkl. MwSt.
Die Beiträge dieses Bandes sind aus dem interdisziplinären Dialog von Forschenden sowie von Lehrenden aus den Bereichen Linguistik, Spracherwerbs-, Zweitsprachen- und Fremdsprachenforschung / Fachdidaktik entstanden. Sie vereinen lusophone Perspektiven verschiedener Kontinente und europäische Perspektiven auf das Portugiesische als Erst-, Zweit-, Herkunfts- und Fremdsprache.
Die Aneignung des Portugiesischen als plurizentrischer Sprache mit den beiden Varietäten Portugals und Brasiliens, den Sprachvarietäten im lusophonen Afrika und in Asien sowie als in Deutschland, Österreich und der Schweiz unterrichteter Herkunfts- und Fremdsprache stellt Lehrende und Lernende vor komplexe Anforderungen. Die Beiträge dieses Bandes sind aus dem interdisziplinären Dialog von Forschenden sowie von Lehrenden aus den Bereichen Linguistik, Spracherwerbs-, Zweitsprachen- und Fremdsprachenforschung / Fachdidaktik entstanden. Sie vereinen lusophone Perspektiven verschiedener Kontinente und europäische Perspektiven auf das Portugiesische als Erst-, Zweit-, Herkunfts- und Fremdsprache. Die Autor:innen beleuchten dabei unterschiedlichste Lern- und Lehrkontexte, die einerseits die institutionelle Einbettung des Unterrichts, andererseits die unterschiedlichen Ausgangs- und Bezugssprachen, die Biografien, die Lernmotivation und die sprachlichen Kompetenzniveaus der Akteure widerspiegeln.
A aquisição do português como língua pluricêntrica com as variedades de Portugal e do Brasil, as variedades linguísticas da África Lusófona e da Ásia, e como língua estrangeira e língua de herança ensinadas na Alemanha, Áustria e Suíça apresenta aos professores e aprendentes desafios complexos. As contribuições neste volume emergiram do diálogo interdisciplinar de investigadores e professores das áreas da linguística e da pesquisa em aquisição de línguas, língua segunda, línguas estrangeiras / didática. Combinam perspetivas lusófonas de diferentes continentes e perspetivas europeias sobre o português como língua primeira e segunda, língua de herança e língua estrangeira. Nesse quadro, os autores lançam luz sobre uma grande variedade de contextos de ensino-aprendizagem, refletindo, por um lado, a inserção institucional do ensino e, por outro, as diferentes línguas de partida e de referência, biografias, motivação e níveis de competência linguística dos atores.
Inhalt:
Prefácio
I. O Português como Língua de Herança e Língua Estrangeira no espaço de língua alemã – empiria, teoria e prática da sala de aula
Alunos com antecedentes familiares lusófonos no ensino do português. Resultados de um estudo piloto de pesquisa qualitativa (Daniel Reimann)
Heterogeneidade linguística e cultural no ensino bilingue na Escola Europeia Oficial de Berlim: Como é tratada a heterogeneidade no ensino da língua portuguesa como língua parceira e nas disciplinas ministradas em português? (Henrick Stahr)
“Para não perder a minha língua” – Motivos para a aprendizagem do Português como Língua de Herança em Viena (Irene Fally / Christina Märzhäuser)
Ensinar Português Língua de Herança na Suíça (Maria de Lurdes Gonçalves)
O papel das Comunidades de Práticas no aprendizado não-formal do Português como Língua de Herança: um estudo de caso (Juliane Costa Wätzold)
“Viajar pela língua”- Heterogeneidade e diferenciação nas aulas de Português como Língua Estrangeira (Leonor Paula Santos)
O aprendizado informal no desenvolvimento das competências linguísticas do português como língua estrangeira pluricêntrica (Rosane Werkhausen)
II. O português como L1, L2 e língua de contato no espaço lusófono – empiria, teoria e prática da sala de aula
A língua de origem, a que cresci a falar, a que me faz feliz só de ouvir: imagens das línguas e ensino-aprendizagem do Português L2 (Ermelinda Mapasse / Ana Catarina Monteiro)
O perfil sócio-linguístico e motivacional dos estudantes que escolheram o curso de Licenciatura em Ensino de Português na Universidade Pedagógica de Nampula (Isidro António Samo Chongola)
O ensino-aprendizagem da Língua Portuguesa num contexto multilingue de Moçambique: o professor como foco de mestria e conflitos quanto à integração de novas estruturas sintáticas (José Rafael Maússe)
Ensino contextualizado de Língua Portuguesa em Timor-Leste: da teoria à prática (Karin N. R. Indart)
Estilos de aprendizagem no triángulo lusófono: Proposta de uma didática intersticial (Manfred F. Prinz)
Os gêneros digitais em um contexto formal de aprendizagem (Ana Teresinha Elicker / Débora Nice Ferrari Barbosa / Rosemari Lorenz Martins)
Professora Marineuza Plaster Waiandt: guardiã da língua e da cultura pomerana (Claudete Beise Ulrich / Edineia Koeler / Erineu Foerste)
III. O Português como Língua Estrangeira pluricêntrica no espaço internacional – norma, uso e consciência da linguagem
Português, língua pluricêntrica. Variação e ensino: diferentes variedades, diferentes públicos (Isabel Margarida Duarte)
Os pronomes oblíquos no ensino do Português como Língua Estrangeira a alunos adultos – a questão do Português Europeu e do Português Brasileiro (Cornelia Döll / Christine Hundt / Sebastian Stange)
Acessos ao português como língua terciária (L3) – falada por poliglotas em línguas românicas (Christian Koch)
Divergências no domínio dos tempos verbais entre o Português Europeu e o Português Brasileiro como desafio no ensino do Português como Língua Estrangeira e Língua Não Materna (Benjamin Meisnitzer)
Autor:inneninformation:
Dr. Cornelia Döll ist Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Romanistik der Universität Leipzig.
Dr. Christine Hundt war Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Romanistik der Universität Leipzig.
Prof. Dr. Daniel Reimann ist Inhaber des Lehrstuhls für die Didaktik der Romanischen Sprachen an der Universität Duisburg-Essen.
A aquisição do português como língua pluricêntrica com as variedades de Portugal e do Brasil, as variedades linguísticas da África Lusófona e da Ásia, e como língua estrangeira e língua de herança ensinadas na Alemanha, Áustria e Suíça apresenta aos professores e aprendentes desafios complexos. As contribuições neste volume emergiram do diálogo interdisciplinar de investigadores e professores das áreas da linguística e da pesquisa em aquisição de línguas, língua segunda, línguas estrangeiras / didática. Combinam perspetivas lusófonas de diferentes continentes e perspetivas europeias sobre o português como língua primeira e segunda, língua de herança e língua estrangeira. Nesse quadro, os autores lançam luz sobre uma grande variedade de contextos de ensino-aprendizagem, refletindo, por um lado, a inserção institucional do ensino e, por outro, as diferentes línguas de partida e de referência, biografias, motivação e níveis de competência linguística dos atores.
Inhalt:
Prefácio
I. O Português como Língua de Herança e Língua Estrangeira no espaço de língua alemã – empiria, teoria e prática da sala de aula
Alunos com antecedentes familiares lusófonos no ensino do português. Resultados de um estudo piloto de pesquisa qualitativa (Daniel Reimann)
Heterogeneidade linguística e cultural no ensino bilingue na Escola Europeia Oficial de Berlim: Como é tratada a heterogeneidade no ensino da língua portuguesa como língua parceira e nas disciplinas ministradas em português? (Henrick Stahr)
“Para não perder a minha língua” – Motivos para a aprendizagem do Português como Língua de Herança em Viena (Irene Fally / Christina Märzhäuser)
Ensinar Português Língua de Herança na Suíça (Maria de Lurdes Gonçalves)
O papel das Comunidades de Práticas no aprendizado não-formal do Português como Língua de Herança: um estudo de caso (Juliane Costa Wätzold)
“Viajar pela língua”- Heterogeneidade e diferenciação nas aulas de Português como Língua Estrangeira (Leonor Paula Santos)
O aprendizado informal no desenvolvimento das competências linguísticas do português como língua estrangeira pluricêntrica (Rosane Werkhausen)
II. O português como L1, L2 e língua de contato no espaço lusófono – empiria, teoria e prática da sala de aula
A língua de origem, a que cresci a falar, a que me faz feliz só de ouvir: imagens das línguas e ensino-aprendizagem do Português L2 (Ermelinda Mapasse / Ana Catarina Monteiro)
O perfil sócio-linguístico e motivacional dos estudantes que escolheram o curso de Licenciatura em Ensino de Português na Universidade Pedagógica de Nampula (Isidro António Samo Chongola)
O ensino-aprendizagem da Língua Portuguesa num contexto multilingue de Moçambique: o professor como foco de mestria e conflitos quanto à integração de novas estruturas sintáticas (José Rafael Maússe)
Ensino contextualizado de Língua Portuguesa em Timor-Leste: da teoria à prática (Karin N. R. Indart)
Estilos de aprendizagem no triángulo lusófono: Proposta de uma didática intersticial (Manfred F. Prinz)
Os gêneros digitais em um contexto formal de aprendizagem (Ana Teresinha Elicker / Débora Nice Ferrari Barbosa / Rosemari Lorenz Martins)
Professora Marineuza Plaster Waiandt: guardiã da língua e da cultura pomerana (Claudete Beise Ulrich / Edineia Koeler / Erineu Foerste)
III. O Português como Língua Estrangeira pluricêntrica no espaço internacional – norma, uso e consciência da linguagem
Português, língua pluricêntrica. Variação e ensino: diferentes variedades, diferentes públicos (Isabel Margarida Duarte)
Os pronomes oblíquos no ensino do Português como Língua Estrangeira a alunos adultos – a questão do Português Europeu e do Português Brasileiro (Cornelia Döll / Christine Hundt / Sebastian Stange)
Acessos ao português como língua terciária (L3) – falada por poliglotas em línguas românicas (Christian Koch)
Divergências no domínio dos tempos verbais entre o Português Europeu e o Português Brasileiro como desafio no ensino do Português como Língua Estrangeira e Língua Não Materna (Benjamin Meisnitzer)
Autor:inneninformation:
Dr. Cornelia Döll ist Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Romanistik der Universität Leipzig.
Dr. Christine Hundt war Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Romanistik der Universität Leipzig.
Prof. Dr. Daniel Reimann ist Inhaber des Lehrstuhls für die Didaktik der Romanischen Sprachen an der Universität Duisburg-Essen.
ISBN | 978-3-8233-8487-8 |
---|---|
EAN | 9783823384878 |
Bibliographie | 1. Auflage |
Seiten | 470 |
Format | kartoniert |
Ausgabename | 18487 |
Auflagenname | -11 |
Herausgeber:in | Cornelia Döll, Christine Hundt, Daniel Reimann |
Erscheinungsdatum | 28.02.2022 |
Lieferzeit | 2-4 Tage |