Luise Hertwig

Bibliodiversität im Kontext des französischen Ehrengastauftritts Francfort en français auf der Frankfurter Buchmesse 2017

Die ganze Vielfalt des Publizierens in französischer Sprache?
ab 78,99 € inkl. MwSt.
Die Studie setzt sich mit dem Konzept der Bibliodiversität – kultureller Vielfalt bezogen auf das Buchwesen – und seiner Bedeutung im Kontext des französischen Ehrengastauftritts auf der Frankfurter Buchmesse 2017 auseinander. Sie klärt, wie Bibliodiversität bei der Umsetzung des Auftritts berücksichtigt wurde, und untersucht dessen Folgen für die Akteur:innen in den beteiligten frankophonen und deutschsprachigen literarischen Feldern sowie für die Diversität von Übersetzungen aus dem Französischen auf dem deutschsprachigen Buchmarkt.
Der französische Ehrengastauftritt auf der Frankfurter Buchmesse 2017 rückte statt der Literatur Frankreichs die französische Sprache in den Fokus, und erklärte, „ein internationales Schaufenster der Literatur in französischer Sprache in ihrer größten Vielfalt“ sein zu wollen. Die Studie setzt sich mit dem Konzept der Bibliodiversität – kultureller Vielfalt bezogen auf das Buchwesen – und seiner Bedeutung im Kontext von Francfort en français auseinander. Sie klärt, wie Bibliodiversität bei der Umsetzung des Auftritts berücksichtigt wurde, und untersucht dessen Folgen für die Akteur:innen in den beteiligten frankophonen und deutschsprachigen literarischen Feldern sowie für die Diversität von Übersetzungen aus dem Französischen auf dem deutschsprachigen Buchmarkt. Die Studie stellt eine der wenigen bisher existierenden, umfassenden und empirischen Untersuchungen zur Bibliodiversität dar.

Inhalt:
Abkürzungsverzeichnis
Abbildungs- und Tabellenverzeichnis
1. Einleitung
1.1 Stand der Forschung
1.2 Forschungsdesign, Material und Methodik
1.3 Aufbau der Arbeit
2. Bibliodiversität
2.1 Entstehung des Konzeptes und seine Bedeutung
2.1.1 Strukturwandel im Buchwesen als Prämisse des Konzeptes
2.1.2 Diskurse zur Vielfalt im Buchwesen und zum Schutz kultureller Diversität
2.1.3 Interpretationen des Konzeptes Bibliodiversität
2.2 Indikatoren und Messbarkeit von Bibliodiversität
2.2.1 Multidimensionales Analysemodell nach Benhamou und Peltier (2006)
2.2.2 Unabhängige Verlage und Übersetzungen als „Garanten der Bibliodiversität“
2.2.3 Weitere Indikatoren der Bibliodiversität
2.3 Kulturpolitische Rahmenbedingungen
2.3.1 Buchpolitik zur Förderung kultureller Vielfalt
2.3.2 Fokus Übersetzungsförderung
2.3.3 Weitere kulturpolitische Empfehlungen zur Förderung der Bibliodiversität
2.4 Internationale Buchmessen und Bibliodiversität
3. Interaktionen literarischer Felder und die Frankfurter Buchmesse
3.1 Die Frankfurter Buchmesse als Raum ökonomischer und kultureller Verhandlung
3.1.1 Internationalität und Vielfalt der Frankfurter Buchmesse im 20. Jahrhundert
3.1.2 Ehrengastmodell und Diversitätsbemühungen der Frankfurter Buchmesse heute
3.2 Interaktion in und zwischen literarischen Feldern
3.2.1 Das frankophone literarische Feld
3.2.2 Der deutsch-französische Literaturaustausch
3.3 Der Ehrengastauftritt Frankreichs auf der Frankfurter Buchmesse 1989
3.3.1 Selbstverständnis und zeitgeschichtlicher Kontext
3.3.2 Umsetzung der Gastlandpräsentation Frankreichs 1989
4. Francfort en français 2017
4.1 Genese des französischen Ehrengastauftritts
4.1.1 „L'histoire d'une patate chaude“
4.1.2 Francfort en français als Projekt der französischen Außenkulturpolitik
4.2 Selbstverständnis und zeitgeschichtlicher Kontext
4.2.1 Die französische Sprache: Symbol der französischen kulturellen Identität
4.2.2 Deutsch-französische Beziehungen und Blick nach Europa
4.3 Umsetzung des französischen Ehrengastauftritts
4.3.1 Organisationsstrukturen
4.3.2 Ein Ehrengastpavillon ohne Grenzen
4.3.3 Programm und Veranstaltungsformate
5. Francfort en français und Bibliodiversität
5.1 Französische Übersetzungsförderung im Vorfeld des Ehrengastauftritts
5.2 „Autoren, die auf Französisch träumen, schreiben und zeichnen“: Analyse der offiziellen Delegation frankophoner Autorinnen und Autoren
5.3 Die Auswahl von Büchern im Ehrengastpavillon: Kontroverse Bücherspende
6. Rezeption und Effekte von Francfort en français
6.1 Francfort en français und das deutschsprachige literarische Feld
6.1.1 Deutsche Buchhandlungen und Francfort en français
6.1.2 Deutschsprachige Verlage und Francfort en français
6.2 Francfort en français und das frankophone literarische Feld
6.2.1 Akteurinnen und Akteure in Frankreich
6.2.2 Akteurinnen und Akteure im frankophonen literarischen Feld außerhalb Frankreichs
6.3 Rezeption von Francfort en français in deutsch- und französischsprachigen Medien
7. Bibliodiversität von Übersetzungen aus dem Französischen auf dem deutschsprachigen Buchmarkt
7.1 Untersuchungsdesign
7.1.1 Variablen der Analyse
7.1.2 Methodisches Vorgehen
7.2 Analyse
7.2.1 Angebotene Bibliodiversität
7.2.2 Konsumierte Bibliodiversität
8. Nachwirkungen von Francfort en français
8.1 Debatten um Realität und Entwicklung des frankophonen literarischen Feldes
8.2 Zusammenfassung und Ausblick
Literaturverzeichnis
Anhang


Autor:inneninformation:
Luise Hertwig war wissenschaftliche Mitarbeiterin und Doktorandin im Forschungsprojekt « Buchmessen als Räume kultureller und ökonomischer Verhandlung » (2017-2020, gefördert von der DFG) am Romanischen Seminar der Europa-Universität Flensburg und arbeitet nach Abschluss ihrer Dissertation wieder im Verlagswesen.
Mehr Informationen
ISBN 978-3-381-10211-2
EAN 9783381102112
Bibliographie 1. Auflage
Seiten 458
Format kartoniert
Ausgabename 1021-1
Auflagenname -11
Autor:in Luise Hertwig
Erscheinungsdatum 31.07.2023
Lieferzeit 2-4 Tage